Diferencias entre interpretación simultánea y consecutiva

La interpretación es una disciplina que abarca muchas modalidades de trabajo y en ocasiones suelen ser confundidas. La interpretación simultánea y la interpretación consecutiva tienen importantes diferencias, y son estas las que van a definir en qué momento utilizamos una y en cuál no. La interpretación de un profesional, como ya sabemos, es la comunicación … Leer más

¿Cómo convertirme en un/a buen traductor/a?

Cómo se puede alcanzar el máximo potencial es una de las preguntas que más nos hacemos como individuos, y el mundo de la traducción no iba a ser menos. El proceso de convertirse en un traductor profesional comprende un camino largo, lleno de retos, por lo que lo primero que nos debemos plantear es si … Leer más

¿Qué es la transcripción de un podcast y cómo se hace?

La transcripción de podcast es lo que se obtiene cuando se lleva a una versión impresa (o digital) de un podcast de audio producido para retransmitirse en línea o para su descarga.  La mayoría de las versiones de podcast que existen son producciones de audio pensadas para reproducirse en diferentes plataformas como Spotify, SoundCloud o … Leer más

Consulta qué son las traducciones médicas y farmacéuticas

Las posibilidades de especialización de la traducción médica y la traducción farmacéutica son casi tan amplias como los ámbitos de la medicina y la farmacia a los que pertenecen. Hay que tener en cuenta que este tipo de especialidades tienen un enorme abanico de normas, legislaciones, procedimientos a realizar y otras limitaciones que provocan que … Leer más

Traductor SEO: ¿Qué es la optimización y traducción SEO?

La traducción SEO (Search Engine Optimization) u optimización para motores de búsqueda se ha convertido en un pilar fundamental en la estrategia de cualquier empresa.  A través del trabajo SEO que se realice se va a poder colocar a nuestra empresa en una posición visible dentro del escaparate que es Google. El posicionamiento SEO nos … Leer más

Descubre la mejor traducción de una web o una tienda online

Las páginas web son la cara visible de nuestro negocio, por lo que es muy importante que tengamos la misma optimizada para todo el público al que queramos llegar. Si nuestro público objetivo (público target) está en diferentes países, debemos adaptar nuestra página para que el entendimiento sea perfecto y con la traducción de la … Leer más

¿Cómo se traduce un documental en el sector profesional?

La traducción de un documental guarda muchas similitudes con cualquier otro tipo de traducciones que se realicen en el mundo audiovisual, pero va a contener una serie de condicionantes adicionales que van a hacer que el trabajo del traductor al completar este tipo de encargos sea todo un reto.    Retos y características de la … Leer más

Traducción jurada: ¿Qué es y cuándo la puedo necesitar?

  Antes de comenzar a hablar de cuándo vamos a necesitar una traducción jurada, vamos a ver qué es una traducción jurada, qué diferencias tiene con la traducción tradicional y qué condiciones debe cumplir una traducción para considerarse como traducción jurada. ¿Qué es una traducción jurada?   La traducción jurada en España es un documento … Leer más