Categoría: Interpretación

¿Cómo trabaja un intérprete en el deporte profesional?

Interpretación deportiva agencia

El mundo del deporte es uno de los que más audiencia tiene a nivel mundial, por no decir el que más, por lo que la traducción de todo tipo de eventos relacionados con el deporte profesional es cada vez más necesaria. La labor del intérprete en el ámbito del deporte profesional depende de muchos factores,… Leer más »

Diferencias entre interpretación simultánea y consecutiva

Diferencias entre interpretación simultánea y consecutiva

La interpretación es una disciplina que abarca muchas modalidades de trabajo y en ocasiones suelen ser confundidas. La interpretación simultánea y la interpretación consecutiva tienen importantes diferencias, y son estas las que van a definir en qué momento utilizamos una y en cuál no. La interpretación de un profesional, como ya sabemos, es la comunicación… Leer más »

¿Qué es la transcripción de un podcast y cómo se hace?

Estudio transcripcion podcast

La transcripción de podcast es lo que se obtiene cuando se lleva a una versión impresa (o digital) de un podcast de audio producido para retransmitirse en línea o para su descarga.  La mayoría de las versiones de podcast que existen son producciones de audio pensadas para reproducirse en diferentes plataformas como Spotify, SoundCloud o… Leer más »

Consulta qué son las traducciones médicas y farmacéuticas

traduccion medica

Las posibilidades de especialización de la traducción médica y la traducción farmacéutica son casi tan amplias como los ámbitos de la medicina y la farmacia a los que pertenecen. Hay que tener en cuenta que este tipo de especialidades tienen un enorme abanico de normas, legislaciones, procedimientos a realizar y otras limitaciones que provocan que… Leer más »

Traducción jurada: ¿Qué es y cuándo la puedo necesitar?

traduccion jurada agencia servicios

  Antes de comenzar a hablar de cuándo vamos a necesitar una traducción jurada, vamos a ver qué es una traducción jurada, qué diferencias tiene con la traducción tradicional y qué condiciones debe cumplir una traducción para considerarse como traducción jurada. ¿Qué es una traducción jurada?   La traducción jurada en España es un documento… Leer más »

Traducciones urgentes: Ventajas y desventajas

Traducciones urgentes agencia

¿Cómo se trabaja en las agencias la calidad de una traducción urgente?   Vivimos en un mundo en el que la inmediatez es la reina. Valoramos por encima de todo la rapidez a la hora de consumir en un restaurante, a la hora de que nos llegue un pedido a casa, cuando esperamos la respuesta… Leer más »

Cómo conseguir la mejor traducción profesional de una app

Aplicación móvil traducción app

¿Qué debo tener en cuenta si voy a traducir la app de mi negocio?   Para la traducción de una app vamos a necesitar un profesional, al igual que en otro tipo de traducciones de nuestro negocio como la web o la tienda online.  La labor de traducción de una aplicación móvil o app, sin… Leer más »

Idiomas más demandados del 2022

idiomas-mas-demandados

                                                                                                             … Leer más »

La interpretación en reuniones de negocio

reuniones_de_negocio

La importancia de un buen intérprete en reuniones de negocios   Una de las mayores preocupaciones que tenemos cuando estamos intentando expandir nuestro negocio es que en las reuniones que tengamos quede claro cuáles son nuestros métodos de trabajo, qué aportamos, nuestra forma de relacionarnos con nuestros clientes, etc.  Estos puntos de partida, que parecen… Leer más »

¿En qué consiste el doblaje y de dónde nace este arte?

doblaje_video_corporativo

  El doblaje consiste en sustituir la parte hablada de un fragmento audiovisual previamente grabado en determinado idioma por la misma parte en otra lengua. Se utiliza como referencia la imagen y el sonido, así como el guion original, pues no cabe duda de que el arte del doblaje va inequívocamente unido a las obras… Leer más »