¿Cómo ser un buen traductor de idiomas?

  La traducción de idiomas no es una tarea sencilla. Un buen trabajo de traducción deberá constar de muchos elementos: una redacción correcta, una comprensión profunda tanto del idioma original como el de llegada, un uso variado y rico de palabras y términos, un empleo correcto de palabras muy especializadas y técnicas, etcétera. En resumen, … Leer más

Todo acerca de la traducción profesional del inglés al español

  Como consecuencia del desarrollo de las nuevas tecnologías, los programas de traducción automática y gratuita tienen cada vez mayor presencia en nuestras vidas. Las personas utilizamos aplicaciones de software como Google Translator casi a diario para traducir todo tipo de textos, frases y palabras. Aunque lo más habitual es traducir del español al inglés … Leer más

¿Cómo nació el castellano? Origen de un idioma universal

  Las estadísticas más recientes aseguran que el español es el segundo idioma del mundo con más hablantes nativos, tan solo por detrás del chino mandarín. Sin embargo, no todo ha sido un camino de rosas para esta lengua. Los orígenes del español (o del castellano, según se prefiera) vienen de muchos siglos atrás, y … Leer más

Traducción de novelas y obras literarias

  Es muy probable que muchas de tus novelas, relatos o poemas favoritos pertenezcan a autores y autoras extranjeros. Y bien, ¿nunca te has parado a pensar cómo es posible que puedas leer a todos estos escritores y escritoras en tu lengua nativa? En este post te explicaremos algunas ideas básicas en torno a la … Leer más

La importancia de conocer la lengua y la cultura al traducir

Si hay algo claro que hemos aprendido de las traducciones es que no se trata únicamente de pasar un mensaje de un idioma a otro, sino que tienen un componente cultural que no podemos obviar y que, si queremos llegar a ser traductores profesionales, debemos conocer y saber interpretar. Los humanos aprendemos nuestra lengua materna … Leer más

Traducción Financiera para Empresas

El proceso de comunicación empresarial ha sufrido grandes cambios debido a la globalización de las empresas y a la variedad de idiomas que se manejan entre los diferentes miembros de la plantilla. Por eso se necesita traducir cuentas anuales, informes, balances y todo tipo de información o conclusiones con la mayor precisión posible, para que … Leer más

Traducción Digital ¿Cómo nace y en qué consiste?

Es innegable que nuestra sociedad está inmersa en una revolución digital que ha impactado a nivel social, cultural y económico a todo el planeta. Los procesos y negocios tradicionales han cambiado y evolucionado hasta un punto en el que muchas de sus tareas, comunicaciones y transacciones se realizan a través de internet. El nuevo orden … Leer más

Traducción de videojuegos ¿En qué consiste?

¿Cómo funciona la traducción de videojuegos a otros idiomas?   La traducción y adaptación de videojuegos a todos los idiomas donde se va a comercializar el producto es un proceso fundamental en donde se debe conseguir recrear para todos los usuarios y soportes el universo que se ha creado en el videojuego original. Es un … Leer más

Anglicismos: La época en la que dominan las palabras en inglés

Hay varias razones por las que un idioma adopta términos de otras lenguas o los incluye como propios. En el caso del español, el uso de palabras en inglés ha ido en aumento constante; en todos los idiomas y todas las épocas, incluimos nueva terminología que proviene de otras lenguas, y ahora es principalmente del … Leer más