The importance of translation at international conferences

According to data from the ICCA (International Congress and Convention Association), Spain is the second country in the world with the highest number of congressmen and the third with the most International Congresses developed each year. Madrid, Barcelona, Valencia and Malaga are the cities of our country that host the most international congresses.

International congresses are massive conventions where a large number of people of different nationalities and cultures They come together in a specific space for a few days. Thus, professional language translation plays a fundamental role in this type of event.

 

What translation services to offer?

 

For an international congress to be successful, it must have a good service of Professional translation. If not, it is very likely that the event ends up resulting in a complete failure. It is then that the great question emerges… What to translate? The answer is easy: everything possible. In an international congress, the information brochures, the documentation related to the event, the services offered inside and outside the venue must be translated.

As a priority, all this information and documents should be translated into English. Then, as a second step, it will be verified from where the majority of congressmen and the public will come from. If it is the case that many German attendees are expected to a medical congress, then a complete German translation; If Chinese assistants are expected at an event on Google’s new technologies, then a good Chinese translation will be necessary; And if Brazilians will predominate in a colloquium on education, then a perfect translation into Brazilian Portuguese must be carried out.

On the other hand, it is common for international congressmen to want to take advantage of their free time to learn more about the city, be it Madrid, Seville or Gran Canaria. For this reason, not only is a good translation of everything related to the Congress important, but hotels, restaurants and places of interest in cities must work to offer information and services well Translated into multiple languages, thus adapting to the needs of potential customers.

 

 

A good work of interpretation: an essential function

 

Beyond the translation, in an international congress, professional interpreters enjoy a very important role. The task of the translator is different from that of the interpreter, yes. The first works with written texts, while the second is in charge of the oral and simultaneous translation of speeches.

An interpreter is the one who is in charge of translating oral situations, he is the one who ensures that the congressmen and speakers communicate with each other fluently and without barriers. Within a congress, in addition, various types of Interpretation works. We review them below:

  • Interpretation of conferences

In this case, the interpreter will translate the words of a speaker or speaker orally and simultaneously. The translation of the interpreter, as it seems evident, must be done with rigor and verbatim. The listeners, for their part, will listen to the translation in a headset or loudly. The interpretation by means of headphones has the advantage that the same presentation can be translated into several languages at the same time, in order to reach all the attendees, if they come from different countries.

  • Link interpretation

This translation and interpretation service is useful in the most informal times of the Congress: during breaks, in coffee breaks, at meals. It serves, above all, as a way of doing ‘networking’ and create partnerships between congressmen. In this situation, the interpreter speaks both languages and acts as an intermediary between those who wish to have a conversation.

  • Whispered interpretation (or chuchotage)

It occurs when the number of congress attendees who speaks another language is small. In these circumstances, the interpreter is placed next to the listener (they can be one or several) and the professional will translate the message quietly. Of course, it is not advisable to make this type of interpretation when the listeners are more than two.

In short, one of the keys for an international congress to function correctly, so that attendees are satisfied and want to return each year, will have to do with the Hiring translation services and professional and decisive interpretation such as those of NUADDA, that meet the different demands that happen in an event of this class.

Share it on Social Media!