
Web pages are the visible face of our business, so it is very important that we have the same optimized for all the public that we want to reach. If our target audience (target public) is in different countries, we must adapt our page so that the understanding is perfect and with the translation of the web we do not lose the essence of our business.
Therefore, resorting to online web translators can be a mistake, since literal translations can make our texts lose meaning. If you are thinking of translating your WordPress or translating your online store, it is better to trust professionals who can include those adaptations that only a person who knows the culture of the country can add, something that this type of tool does not offer.
In addition to this aspect, we must take into account that the traffic to the web page translated into other languages is directly influenced by the keywords for those languages. If we translate keywords (SEO) literally, it is very likely that they do not match the expressions and keywords used by our target audience in another country or another language. It is not logical to invest in SEO in our original language and not do it for our translated web pages, right?
Why translate a web page? reasons and advantages
It is very clear that on most occasions in which the Translation of a website Or an online store is thanks to the fact that the business is going well and the decision has been made to expand into new markets. This type of decision entails a very large investment of effort, economic resources, new contacts and, ultimately, interest in knowing what the logic of thinking of our foreign clients is like and what is important to them.
In this regard, the translation of the website plays a determining role. Not only because through the correct use of words we are going to manage to transmit the message appropriately to our customers in another language, but also because in most cultures the professionalism and seriousness of a company is measured by the affection with which it treats its own products or, in this case, its own website. Finding a website with automatic translations can have a very negative impact on our brand image:
- generates an image of little professionalism.
- Inspires little confidence in the quality of the products or services we offer.
- It denotes lack of resources in some cases: something that, in a hypothetical competitive battle with a competitive company that works best for its contents, will make the balance decant in its favor.
- It can lead to serious cultural misunderstandings: by this we refer to automatic translations that can describe in the target language a situation that can be offensive to the reader (even in the Spanish language there are important differences between words that in Spain can have a common meaning and in Latin America may have negative connotations).
In general, there are many problems that we can find if we do not treat the translation of our website with the same affection with which we deal with the rest of the factors that determine the success of our business. The use of a professional translator agency It not only assures you that this type of negative brand image that we previously discussed does not occur, but also achieves the opposite effect, the effect that the foreign client feels that the brand is making an effort to be part of that country or culture.
Excellence in a website translation as a goal
On many occasions, when the translation of a website has been carried out by professionals, customers forget that this brand is foreign. They do so well their work with native people working in the country of destination that the brand in each location acquires a different image.
When this happens it is because many factors have been well worked: the words of the products have an exact agreement with what is offered, the keywords at the SEO level are the correct ones in the country of destination, the offers are determined by the seasonality or the festivities of the place… all these details They are the ones that make one Professionally translated website Reach its real potential, and that is what we are going to achieve with the translation of your website or your store from Nuadda.
Our 20 years of experience in all kinds of processes and our commitment to bring out the best of us for our clients and their needs make Nuadda the best company to carry out a translation of a website. orContact us and find out!