¿Cómo afecta ChatGPT a la traducción especializada humana?

La tecnología siempre ha supuesto un elemento disruptor durante toda la historia de la humanidad. En los últimos años, esta cualidad se ha multiplicado por el meteórico desarrollo de la inteligencia artificial, que ha zarandeado a la sociedad por su enorme impacto en el mercado laboral. Respecto al sector de la traducción, no solo existen riesgos en la forma en la que las distintas IA pueden afectar a nuestro trabajo. En este post profundizaremos en el desarrollo de la Inteligencia Artificial y en cómo afecta ChatGPT a la traducción especializada humana y al panorama general del sector. 

 

¿Qué es ChatGPT y cómo puede ayudar al sector?

 

Chat GPT es una de las múltiples tecnologías de Inteligencia Artificial que existen actualmente. Se basa en la utilización de técnicas de aprendizaje automático, acumulando millones de datos durante años para ser capaz de aportar respuestas coherentes a cualquier pregunta que le realice el usuario.

Parte de su éxito radica en que sus respuestas tienen un tono natural y muy específico, lo que lo ha convertido en un recurso muy útil para determinadas tareas, como por ejemplo, la traducción automática

Este tipo de traducción no es novedosa, ya que lleva existiendo muchos años con otras herramientas distintas. No obstante, la Inteligencia Artificial lo ha llevado a un nivel de evolución superior, aportando una traducción mucho más precisa y comprensible. 

 

¿Es posible la colaboración entre la IA y los traductores profesionales?

 

Ya hemos comentado que ChatGPT es capaz de crear traducciones automáticas de gran calidad. No obstante, y como siempre destacamos en nuestros post, no es capaz de reemplazar el papel de los traductores especializados profesionales. Aún es incapaz de proporcionar ese nivel de conocimientos, imaginación, vocabulario y precisión que caracteriza a un traductor humano.

Por eso, este tipo de herramientas digitales puede ser un gran complemento para el trabajo de las agencias de traducción como Nuadda, pero no un sustituto para la mayoría de los encargos. Esto supone una nueva era en el sector al haber surgido la posibilidad más sencilla de colaboración entre la traducción humana y la automatizada. ChatGPT puede utilizarse en la traducción profesional como una herramienta que acorte tiempos y agilice procesos para, en última instancia, ser revisado y mejorado por los profesionales de la traducción.

Mayor productividad y agilización de procesos

Para un traductor especializado, contar con una herramienta como ChatGPT puede ser de gran utilidad en el proceso de traducción de un texto. Esta IA es capaz de sugerir y recomendar muchas formas de traducir lo que le pide el profesional. 

Así, es posible aumentar el ritmo de traducción y reducir el tiempo de trabajo, lo que incrementa la productividad a gran escala. Una forma positiva de afrontar esta relación es concebir a ChatGPT como un punto de partida para, posteriormente, retocar y humanizar la traducción con los conocimientos del profesional.

Esto favorece al mismo tiempo que el traductor profesional tenga más tiempo para tareas más complejas y creativas.

 

¿Cuáles son las deficiencias de la IA respecto al traductor humano?

 

¿Mantiene la calidad una traducción de ChatGPT? Claramente, aún no es capaz de igualar la precisión, imaginación y versatilidad que tiene un traductor humano. Es ahí donde reside el peligro de la Inteligencia Artificial: ¿será capaz en algún momento de trabajar al mismo nivel que un humano? 

Otro aspecto muy importante es que el resultado ofrecido por ChatGPT puede tener muy buen aspecto, por su buena redacción, pero ese aspecto puede enmascarar errores graves. A día de hoy, este tipo de herramientas sigue teniendo cierta incapacidad para amoldarse al contexto determinado de cada texto. Por ello, un experto debería validar cualquier resultado. Otra de las capacidades que aún no posee es la de entender los matices de los distintos idiomas, así como el tono y la intención del mensaje. Esto se basa mayoritariamente en inferencias mentales de cada cultura y lengua, con términos especializados. Pero sobre todo, la inteligencia artificial es incapaz de reconocer y transmitir emociones, un aspecto muy importante en las traducciones más comerciales y creativas.

Por eso, la intervención del humano a día de hoy es imprescindible, sobre todo, si es un trabajo de traducción con empresas. Este tipo de trabajos no permite errores y es, a día de hoy, un suicidio encomendar esa tarea a ChatGPT.

 

Adaptarse o morir, esa es la cuestión

 

Siempre existe cierto miedo ante cualquier revolución y avance tecnológico. Es normal y puramente humano. No obstante, no podemos negarnos ante los cambios que se van sucediendo a nuestro alrededor, ya que corremos el riesgo de desactualizarse. 

En un mundo empresarial tan competitivo como el actual, movernos en las últimas tendencias y estar al tanto de cómo podemos aprovechar los beneficios de la tecnología es vital para seguir creciendo.

Por eso, según va creciendo la Inteligencia Artificial, los profesionales del sector de la traducción y la interpretación deben ser capaces de perfeccionar aquellas tareas que la tecnología es incapaz de llevar a cabo de forma óptima. Además, saber ayudarse de estas herramientas también puede ser una gran forma de sacar provecho para nuestro trabajo, por lo que, no nos cerremos las puertas.