15 años acompañando a empresas que necesitan comunicar mejor en distintos idiomas, contextos y culturas. 15 años en los que hemos practicado que traducir no es trasladar palabras, sino garantizar comprensión, reducir riesgos y construir confianza.
Cuando miramos atrás, no vemos solo crecimiento. Vemos decisiones. Cambios. Aprendizajes. Y, sobre todo, una forma muy clara de entender nuestro papel: ayudar a que la comunicación funcione de verdad, sea clara y accesible.
2011: Nacemos con una idea clara
En 2011 fundamos Nuadda Translations con una misión que sigue intacta: ocuparnos de las barreras que supone el idioma para las actividades de nuestros clientes.
Desde el inicio entendimos que traducir implica comprender el contexto, el sector y el impacto del mensaje. Esa visión es la que nos ha permitido evolucionar hacia un modelo de gestión integral de la comunicación multilingüe.
2015 – 2016: Empezamos a trabajar en entornos complejos
En 2015 realizamos nuestro primer encargo multilingüe. Un año después, en 2016, trabajamos por primera vez con una empresa del IBEX 35.
Estos proyectos marcaron un punto de inflexión: empezamos a gestionar grandes volúmenes de contenido, con múltiples idiomas, equipos y plazos exigentes. Aquí entendimos que el éxito radica en estructurar procesos, asegurar coherencia y minimizar errores.
2017: Apostamos por la automatización
En 2017 implantamos nuestro sistema actual de gestión de proyectos con automatización.
Fue una decisión estratégica. Nos permitió escalar, mejorar la trazabilidad y garantizar aún más precisión y consistencia en las entregas. Cuando trabajas con grandes empresas, la calidad depende de las personas y de los sistemas que se utilizan.
2018 – 2019: Entramos en sectores altamente regulados
En 2018 recibimos nuestro primer encargo de un laboratorio farmacéutico y un año después empezamos a trabajar como proveedores de la Dirección General de Traducción de la Comisión Europea.
Estos clientes nos llevaron a reforzar algo que hoy forma parte de nuestro ADN: la precisión, la ética y la responsabilidad en la traducción de contenidos sensibles. En estos entornos, un error puede tener consecuencias legales, sanitarias o reputacionales.
2020 – 2021: Adaptarnos para seguir comunicando
En 2020 realizamos nuestra primera interpretación en remoto. Un tipo de servicio que seguimos combinando con interpretaciones presenciales.
En 2021 dimos otro paso importante: gestionamos un proyecto de más de 2 millones de palabras utilizando traducción automática con revisión humana en tiempo récord.
Este momento marcó nuestra forma de integrar la tecnología: no como sustitución, sino como herramienta. Sabemos que la inteligencia artificial aporta eficiencia, pero también implica riesgos que deben gestionarse con criterio profesional.
2022–2023: Crecer como organización
En 2022 incorporamos la figura de responsable de talento. Fue una decisión clave para estructurar el crecimiento del equipo y cuidar la calidad desde dentro y reforzar nuestro compromiso con los colaboradores.
En 2023 comenzamos a trabajar como proveedores del Banco Central Europeo, consolidando nuestra presencia en instituciones europeas.
Este crecimiento no ha sido solo en volumen, sino también en madurez: más estructura, más especialización y una visión más estratégica de nuestro papel.
2025–2026: Consolidar nuestro propósito
En 2025 obtuvimos la certificación B Corp.
Convertirnos en B Corp es un hito en nuestra trayectoria y el inicio de un viaje de mejora constante. Nuestro trabajo consiste en hacer accesible la información, conectar culturas y garantizar que todas las personas puedan comprender cualquier comunicación que provenga de organizaciones públicas o privadas. Este estándar reconoce nuestro compromiso con una forma de trabajar ética, responsable y orientada al bien común.
Por ello, en Nuadda hemos aprendido que la comunicación es una necesidad, ya que entender un mensaje y su contenido puede marcar la diferencia entre una buena decisión y una errónea. Utilizar bien el lenguaje reduce barreras y acerca a las personas.





