Categoría: Empresas

Claves para elegir una buena empresa de traducción

elegir_empresa_traducción

Hay muchas razones por las que, en algún momento, nuestra empresa o negocio van a necesitar una agencia de traducción; ya sea porque estamos creciendo a nivel internacional, porque tenemos que realizar acuerdos con clientes de otros países o porque debemos traducir nuestra página web. Lo importante es asegurarnos de encontrar una empresa que tenga… Leer más »

Y celebramos nuestro aperitivo navideño de forma virtual

Nunca pensé que el aperitivo navideño de Nuadda fuera virtual. El año pasado lo celebramos en un conocido local de Madrid. Cada año invitamos a nuestros colaboradores a que dejen sus ordenadores por un momento y vengan a tomarse algo con nosotros. Es un día que disfrutamos mucho, ya que reina el buen ambiente y… Leer más »

Entrena tus habilidades de comunicación en inglés y castellano

“Hace falta menos de medio minuto para que emitan un juicio sobre nosotros.” En Nuadda nos proponemos cada día ayudar a profesionales y particulares a superar las barreras del idioma. Lo venimos haciendo desde hace más de 20 años en traducción escrita e interpretación oral. Ahora damos un paso más para ayudarte a mejorar tus… Leer más »

Recomendaciones para interpretación remota

Conferencia por zoom

Por Concha Ortiz, responsable del servicio de interpretación de Nuadda. En este link de la web de Zoom se incluyen las instrucciones técnicas para usar la plataforma con interpretación simultánea, pero hoy queremos compartir nuestros consejos para mejorar tus reuniones con intérprete: – Preparación y comprobación técnica antes de la reunión: Verifica que el sistema… Leer más »

El 67 % de los consumidores prefieren comprar en sitios web en su lengua materna

Ámbito demográfico de la investigación de CSA

CSA Research, consultora estadounidense especializada en asesoría de globalización, acaba de publicar la última versión de su informe “Si no puede leer, no comprará” (Can´t Read, Won´t Buy). En esta ocasión, CSA Research colaboró con el especialista en encuestas Kantar World Panel para obtener datos de 8.709 consumidores de 29 países en su idioma materno… Leer más »

Actualización sobre el coronavirus

#yomequedoencasa

Madrid, 10 de marzo de 2020 Estimados clientes y colegas: Espero de verdad que vosotros y vuestras familias os mantengáis sanos. Mientras escribo estas líneas, el Gobierno español ha aprobado más restricciones. Pero como podemos trabajar a distancia, se nos permite continuar nuestras operaciones sin ninguna limitación adicional. Como la mayoría de vosotros sabéis, estamos… Leer más »

Plan de contingencia – Brote de coronavirus

Coronavirus 1

Madrid, 10 de marzo de 2020 Queridos clientes y colegas: Siguiendo las recomendaciones del gobierno que afectan a nuestra oficina de Madrid, hemos activado nuestro plan de contingencia ante el coronavirus: La mayoría de nuestro personal está trabajando desde casa desde esta mañana, especialmente los que viajan en transporte público. Como ya teníamos un plan… Leer más »

¿De qué hablamos cuando hablamos de lenguaje inclusivo?

Lenguaje inclusivo

El lenguaje inclusivo, no sexista o no discriminatorio, como fenómeno relativamente reciente, despierta el interés entre escritores, lingüistas, filólogos, traductores y revisores. Se trata del uso del idioma de una manera voluntaria, evitando las definiciones de género o sexo. Sus expresiones se emplean en diversas disciplinas que investigan los efectos del sexismo en el lenguaje…. Leer más »

Textos legales

Textos legales

El lenguaje es el vestido de los pensamientos Célebre frase que se atribuye a Samuel Johnson, escritor inglés y padre de unos de los primeros diccionarios en inglés. Una frase que esconde una gran verdad, pero que también nos recuerda que los pensamientos pueden tener muchos disfraces. Tanto es así que nadie es capaz de… Leer más »