Autor: Arancha

Recomendaciones para interpretación remota

Conferencia por zoom

Por Concha Ortiz, responsable del servicio de interpretación de Nuadda. En este link de la web de Zoom se incluyen las instrucciones técnicas para usar la plataforma con interpretación simultánea, pero hoy queremos compartir nuestros consejos para mejorar tus reuniones con intérprete: – Preparación y comprobación técnica antes de la reunión: Verifica que el sistema… Leer más »

El 67 % de los consumidores prefieren comprar en sitios web en su lengua materna

Ámbito demográfico de la investigación de CSA

CSA Research, consultora estadounidense especializada en asesoría de globalización, acaba de publicar la última versión de su informe “Si no puede leer, no comprará” (Can´t Read, Won´t Buy). En esta ocasión, CSA Research colaboró con el especialista en encuestas Kantar World Panel para obtener datos de 8.709 consumidores de 29 países en su idioma materno… Leer más »

Interpretación remota

Interpretación remota

Por Concha Ortiz, responsable de interpretaciones para Nuadda En la situación actual de confinamiento durante la pandemia del Covid-19, e incluso cuando se transicione al distanciamiento social, la interpretación remota es una herramienta muy útil para dar apoyo a las reuniones que se realizan por video-llamada en plataformas tan accesibles como Skype, Zoom o Teams…. Leer más »

Actualización sobre el coronavirus

#yomequedoencasa

Madrid, 10 de marzo de 2020 Estimados clientes y colegas: Espero de verdad que vosotros y vuestras familias os mantengáis sanos. Mientras escribo estas líneas, el Gobierno español ha aprobado más restricciones. Pero como podemos trabajar a distancia, se nos permite continuar nuestras operaciones sin ninguna limitación adicional. Como la mayoría de vosotros sabéis, estamos… Leer más »

Plan de contingencia – Brote de coronavirus

Coronavirus 1

Madrid, 10 de marzo de 2020 Queridos clientes y colegas: Siguiendo las recomendaciones del gobierno que afectan a nuestra oficina de Madrid, hemos activado nuestro plan de contingencia ante el coronavirus: La mayoría de nuestro personal está trabajando desde casa desde esta mañana, especialmente los que viajan en transporte público. Como ya teníamos un plan… Leer más »

¿De qué hablamos cuando hablamos de lenguaje inclusivo?

Lenguaje inclusivo

El lenguaje inclusivo, no sexista o no discriminatorio, como fenómeno relativamente reciente, despierta el interés entre escritores, lingüistas, filólogos, traductores y revisores. Se trata del uso del idioma de una manera voluntaria, evitando las definiciones de género o sexo. Sus expresiones se emplean en diversas disciplinas que investigan los efectos del sexismo en el lenguaje…. Leer más »

Breve historia de la traducción

Traducción

La traducción es el proceso por el que se comprende el significado de un texto en un idioma, o “texto de origen”, y se convierte a un nuevo texto, en otro idioma, llamado “texto traducido”, “texto destino” o “texto meta”. Cuando este proceso se hace oralmente lo llamamos interpretación. La interpretación es más antigua que… Leer más »

Textos legales

Textos legales

El lenguaje es el vestido de los pensamientos Célebre frase que se atribuye a Samuel Johnson, escritor inglés y padre de unos de los primeros diccionarios en inglés. Una frase que esconde una gran verdad, pero que también nos recuerda que los pensamientos pueden tener muchos disfraces. Tanto es así que nadie es capaz de… Leer más »

La junta directiva de ANETI aprueba la adhesión de Nuadda

ANETI

En su última reunión, la junta directiva de ANETI (asociación nacional de empresas de traducción e interpretación) procedió a la aprobación de Nuadda como socio. La adhesión a ANETI comporta la plena aceptación de los requisitos exigidos por el reglamento interno de la asociación, entre ellos, superar un umbral de facturación y disponer de un… Leer más »