Autor: Ana

I can use Google Translate, why should I pay for a translation service?

Toque de dios al humano en la capilla sixtina

A few weeks ago, Slator—the reference media for the translation industry—published a very interesting article on a paper by two recognized institutions: Oxford University’s Future of Humanity Institute and Yale’s Department of Political Science. A group of experts on artificial intelligence (AI) were asked about the future for some tasks currently performed by humans. Specifically,… Leer más »

SEO internacional o por qué mis potenciales clientes extranjeros no me encuentran

¡Enhorabuena! Su empresa ha decidido publicar su página web en varios idiomas. Independientemente de las razones para hacerlo (informar a clientes, intentar nuevas oportunidades), no basta con tener una página atractiva y útil; resulta indispensable que aparezca en las búsquedas que realicen mis clientes extranjeros, pero a menudo, esto no se consigue. ¿Por qué? Simplemente… Leer más »

Sé que debo vender más allá de mis fronteras, ¿ahora qué?

Las exportaciones marcan el mejor trimestre de la historia con una facturación de 69.741 millones entre enero y marzo.  Hoy en día, para muchas empresas resulta no solo atractivo si no casi obligatorio vender más allá de su zona de influencia natural.  En otras ocasiones, el empresario simplemente se plantea que “mi mercado es el… Leer más »

EUATC Knowledge to Improve your Business, Sausage Soup and Pink Hair

comida en bégica

By Arancha Caballero As a self-imposed duty in order to remember what ideas were shared at the EUATC 12th Conference, I would like to describe some highlights of what was discussed there. On a quite bright day, I attended the workshop on International SEO by Udo Leinhäuser, driven by the ongoing process to update our website. I strongly believe… Leer más »

Why do I tell my freelancers about Together?

Logo pequeño evento de traducción together

By Arancha Caballero In slightly less than a month, I will be in Berlin to attend the second edition of Together, an Elia event conceived from the beginning as a meeting point for freelance translators and translation companies. Some time ago, I was given the task of organizing this event—I cannot remember if I was… Leer más »